Real insight on French culture from a French native point of view.
Mostly run by Em, 26, living in Paris.
Welcome to AwesomeFrench !
Liberté, Egalité, Croque au Comté

Most awful mistakes the French do, according to the French themselves.

"Ils croivent", "ils voyent" : Mispelling of verbs “Ils croient” (They believe) and “Ils voient” (They see)

"Je sais pas c’est quand" instead of “Je (ne) sais pas quand c’est” (I don’t know when it is?), bad order of words. 

"Je lui la donne" instead of “Je la lui donne”, bad order of words. 

"Ceux-là qui" instead of “Ceux qui” (Those who), sheer slang creation. 

"C’est qui qui a…?" instead of “Qui a…?” (Who did…?) , sheer slang creation.

"J’ai manger" instead of “J’ai mangé”, mispelling of participe passé. 

"Se livre", "sa va" instead of “Ce livre”, “ça va”, mispelling of “ce, ça”. 

"Le truc que je t’ai parlé" instead of “Le truc dont je t’ai parlé”, bad use of “que” instead of “dont”.

"Comme même" instead of “Quand même”, mispelled slang. 

"Si je pourrais…" instead of “Si je pouvais…”, bad use of conditionnel.

"Au jour d’aujourd’hui" : three levels of pleonasm. The word “Aujourd’hui” (today) itself is a pleonasm. In old French “hui” means today. “Au jour de” (At the day of) had been added with years to merge into “Aujourd’hui”, literally meaning “At the day of today”. Yet, “aujourd’hui” still is the fully correct word for “today”. However, adding another “au jour d’” is useless and incorrect. 

"C’est jolie" instead of "Joli" : Bad agreement of masculine/feminine forms of adjectives. 

"Un ciseaux" instead of “des ciseaux” (scissors). “Un ciseau”  = one blade.

"C’est le livre à Jean" instead of “C’est le livre de Jean”, "Je vais au coiffeur" instead of “Je vais chez le coiffeur”, general bad use of prepositions.