Affûté, mon œil dans le dos Vois au-delà De l’instant figé sur la photo Si paisible le récit que celui qui dénie ne peut saisir C’est : Benkei et Minamoto
[Akhenaton] L’histoire, que je vais conter maintenant, s’est déroulée En ces temps où les champs étaient secs, les moissons amères Quand on portait haut l’étendard qu’on croulait Sous la masse ignorante, et qu’on a fui au delà de la mer Un beau jour de printemps, je déambulais seul En train de rêvasser avec la voix des maîtres dans mes oreilles Moi aussi je maîtrise l’art de noircir les feuilles Il m’a dit on m’appelle Saito Musashibo Benkei Et si tu veux on ira batailler côte à côte Toute façon que peut-on perdre ? Advienne que pourra Si la fin est heureuse on posera l’empreinte sur l’époque On restera à jamais les plus grands des samouraïs Depuis ce jour, nos 2 lames inséparables Ont tailladé les gorges trempées dans le mensonge Personne ne tient ces cous en laisse, on est isolé c’est pas grave La fin de leur règne je l’ai vu arriver en songe Parce qu’ils se roulent comme des porcs dans des manières ignobles Ils n’écoutent plus leurs cœurs, ils écoutent des cartes Ils se disent aigles et chantent comme des rossignols Loin de tout ça dans notre clan on préfère les carpes Jour après jour, nos techniques de sabotage Ont fait leurs preuves, mais en face il en arrive beaucoup S’il faut retenir les colères de l’orage Mon frère le fera dans l’honneur je partirai par Seppuku
[Shurik’n] Promenant sans répit nos ombres dans le paysage Déjouant les pièges et les complots, on a dû évoluer A terrain découvert souvent délivrant le message Que le vent et le temps eux-mêmes n’ont pas su altérer Partis sur la terre de nos maîtres, affiner nos techniques Au milieu des bambous de pierre, la voie s’est révélée Elle nous a enseignés comment avoir un style unique A le polir sans cesse car rien n’est jamais parfait Défendant notre honneur contre perfidie et traitrise Dos à dos ruisselants de sang dans la boue enlisés Si la survie dépend de notre degré de maîtrise Qu’Achinam garde nos ennemis où sur le sol leurs têtes pourraient rouler Le corps et l’esprit forgés par le feu de mille batailles Et sans feindre, on a porté la flamme à chacun de nos pas Chacun de nous, gardien de l’autre sans faille Et loyal, le sens de nos Haïkku possède la puissance d’un Najinata Depuis ce jour où mutuellement on a testé nos rimes J’ai croisé le fer avec mon frère dans tout le royaume Repoussant maintes fois les assauts de jeunes rônins avides Le sabre au poing, on a fait rougir toutes les scènes d’Europe Et si la chance vient à tourner quelque part sur la route Aussi sur qu’on m’appelle Benkeï, ça ne nous arrêtera pas Et quand leurs flèches voleront sur moi, je demeurerai debout Et nous partirons, lui dans l’honneur et moi la clameur des combats
Benkei et Minamoto Sabre à 2 lames Affûté, mon œil dans le dos Vois au-delà De l’instant figé sur la photo Si paisible le récit que celui qui dénie ne peut saisir C’est : Benkei et Minamoto
First I want to say I love our blog. I was reading some old posts about accents and I was wondering: Is the accent of a person's teacher obvious to you when speaking to someone who learned french? I wasn't sure since all of my teachers have been from Paris.
No, not really. I would if the student’s accent was the absolute copy of their teacher, but it’s rarely the case. I believe it takes several years to get a perfect accent so..
You should do the meet up during summer! I'd come xo
I planned that! But I can’t announce it until I’m sure the weather will be nice hence we can hang out outside in a park or something. I’d like to do it on the Quais de Seine, something nice, like everybody brings a drink to share, some snacks and we chat like sipping beer and watching the Seine. But we need a hot and sunny weather to do that! I’d like that because I have no idea how many we would be, so I can’t make a reservation in a bar or anything for a first time! How does that sound?
Is verlan used a lot in france? I'm going to spain in the spring and will most likely spend my weekends in france so is there some website to learn some of the words or something like that? Maybe a book?
We use verlan on a bunch of words like cimer for merci, meuf for femme but it doesn’t necessarily sound “cool” to use it though. It’s a bit vulgar to be but that’s just my opinion.
Check the slang vocabulary on the blog, there are full pages of things we actually say, and I believe I posted a link to a slang dictionary!
Bonjour! I'm spending a few months in Paris and I was wondering what some of your favorite non-touristy places were. Do you have any places you would recommend? Love your blog, by the way :)
Honestly, there’s no non-touristy places in Paris. There are overly touristy places, and less touristy places but in all, there are ALL touristy x) Try to avoid the Louvre/Opéra/Champs Elysées/Saint-Germain. You can try Saint-Michel/Marais/Bastille/Odéon/Bercy :) I generally hang out here but I don’t have favorite places especially. I just go there and creep out a bit haha :D
It will sound so dumb but well… I always sort of knew something was different with me but I honestly thought a lesbian was some sort of porno star. So being a lesbian seemed like off topic, seriously. Then The L Word came on TV, I watched “normal” lesbians living a “normal” life and the skies fell, angels started crying BOOM THAT’S IT. Em iz gay.
I've heard the english translation of a a French proverb that the grading system is "20 is god, 19 is king, 18 is the president of the republic, and 17 is hte highest a student can probably ever get". But I can't figure out the original french proverb? Any clues?
I really doubt that’s a proverb, it’s just something students/teachers say to explain our grading system. I’ve never heard such a “consecrated proverb” before. It’s probably because of a French student who translated his joke to a foreign friend and the said friend thought it was a proverb, maybe? Anyhow, that’s true that some teachers hate giving the highest grades because they think it would mean the student is as good as they are, which they consider not normal.
What does this mean: " Il faut vivre au jour le jour car on ne sais pas ce que nous reserve la vie " I've looked everywhere but I can't get the "nous reserve" bit? Thanks!
You must live like there will be no tomorrow because you never know what life holds for you.
Quand même. Je trouve que notre langue est une des plus riches en matière de vulgarités/argot/insultes. Non? Lorsque j'écoute certains films en anglais et que je jette un oeil aux traductions, notre sous-titrage me paraît plus fleuri que la VO.
Ah, je ne suis pas du tout d’accord. Chaque langue a son lot de curiosités. En Français, on est plus dans un humour du vocabulaire, avec des mots choisis, des métaphores, alors que l’Anglais par exemple, a un humour beaucoup plus axé sur le rythme et les jeux de mots. C’est justement parce que ce sont deux humours différents qu’ils sont difficiles à traduire! On rigole de choses différentes, c’est tout :)